رَبَّنَا آتِنَا فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِي الآخِرَةِ حَسَنَةً وَقِنَا عَذَابَ النَّارِ
Rabbanā ātinā fid-dunyā ḥasanatan wa fil-ākhirati ḥasanatan wa qinā 'adhāban-nār
Mola wetu, tupe wema duniani na wema akhera na utuepushe na adhabu ya Moto
رَبَّنَا لاَ تُؤَاخِذْنَا إِن نَّسِينَا أَوْ أَخْطَأْنَا، رَبَّنَا وَلاَ تَحْمِلْ عَلَيْنَا إِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهُ عَلَى الَّذِينَ مِن قَبْلِنَا، رَبَّنَا وَلاَ تُحَمِّلْنَا مَا لاَ طَاقَةَ لَنَا بِهِ وَاعْفُ عَنَّا وَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا أَنتَ مَوْلاَنَا
Rabbanā lā tu'ākhidhnā in nasīnā aw akhṭa'nā...
Mola wetu, usituchukulie hesabu tukisahau au tukikosea. Mola wetu, usitubebesha mzigo kama ulivyowabebsha waliokuwa kabla yetu. Mola wetu, usitutupie jukumu tusimalose. Na tusamehe, na tuombee msamaha, na uturehemu. Wewe ndiye Msimamizi wetu
رَبِّ اشْرَحْ لِي صَدْرِي وَيَسِّرْ لِي أَمْرِي وَاحْلُلْ عُقْدَةً مِّن لِّسَانِي يَفْقَهُوا قَوْلِي
Rabbi ishraḥ lī ṣadrī, wa yassir lī amrī, waḥlul 'uqdatan min lisānī yafqahū qawlī
Mola wangu, nipanue kifua changu, unirahisishie mambo yangu, na ulegeze fundo kutoka ulimini mwangu ili waweze kuelewa maneno yangu
رَبِّ زِدْنِي عِلْمًا
Rabbi zidnī 'ilmā
Mola wangu, niongezee elimu
رَبَّنَا هَبْ لَنَا مِنْ أَزْوَاجِنَا وَذُرِّيَّاتِنَا قُرَّةَ أَعْيُنٍ وَاجْعَلْنَا لِلْمُتَّقِينَ إِمَامًا
Rabbanā hab lanā min azwājinā wa dhurriyyātinā qurrata a'yunin waj'alnā lil-muttaqīna imāmā
Mola wetu, tupa kutoka kwa wake zetu na watoto wetu burudisho la macho, na utufanye viongozi kwa wachamngu